My parents schooled me well on matters of language. Often they told me preemptively about common errors, so that I might avoid them later on. I’ve told you about some of these before (e.g., “waiting on” versus “waiting for”).
Coincidentally, as I was remembering another erroneous expression about which my father warned me long ago, I came across a column on the same subject.
Here we’ve covered malapropisms and funny mixed metaphors. We’ve even discussed useless phrases. But there is another category–expressions that are commonly accepted though, when examined more closely, make no sense. That’s what the column I read on Johnson, The Economist’s language blog, was all about.
I love the way Johnson describes it: “a reasonably common starter phrase that can evolve into a variant catchy enough to take root but close enough to the original and wrong in a subtle enough way for most people not to notice.”
There’s no name for such a thing, as best I know, but there are some examples to consider.
The one my father brought to my attention oh, so long ago: “It fell between the cracks.” Think about it. “Between the cracks.” To fall between the cracks, or slip between the cracks, has come to mean that something was lost—by slipping into a tiny space. Say you drop a small object on the floor. If it slips between the cracks, it’s not lost at all. Why? Because what’s between the cracks? The wood. Even though “between the cracks” is commonly accepted, what we mean to say—and should say—is “through the cracks.”
By the way, the Johnson column begins by observing that, in British English, the words “between” and “among” do not necessarily have two different meanings, as they do in American English. I am going to assume my American readers know the difference. See me after class if you don’t.
The piece also discusses “head over heels,” another common expression that should really be “heels over head.” Visualize it and you’ll see why.
What other faulty idioms—English or American—can you think of, based on Johnson’s description? Is there a chance we can start a movement?
First, we need to come up with a name for it.
As I glance at my bookcase, I count more than a dozen books about the first years of life. Were those really needed, when what we focused on at that stage was putting food in one end and cleaning up at the other? The loving came naturally.
He has run four marathons in the last five months.
In a
I was beyond psyched. After all, the nation’s great comedic pioneers and geniuses were behind the creation of this new event: Stephen Colbert, Billy Crystal, Whoopi Goldberg, Seth MacFarlane, Conan O’Brien, Don Rickles, Joan Rivers, Chris Rock, Ray Romano, Phil Rosenthal, George Schlatter, Jon Stewart and Lily Tomlin, among others.
I assume—I hope—she knew as soon as she uttered those words that what she meant to say was “whet your appetite.” I’ve never known chili to wet one’s whistle. Water wets a whistle or, metaphorically speaking, quenches one’s thirst. Honest mistake, but also an opportunity to point out here that it is whet one’s appetite, not wet one’s appetite. FYI, to whet is to sharpen or to stimulate.
As Yulia points out, it’s possible to learn the fundamentals of grammar and sentence structure from a book, but pronunciation is more difficult to learn in isolation. We need to hear words pronounced, we need to practice our pronunciation in the presence of others. Tapes can be helpful, but digital media don’t converse. It is in conversing that we learn.
For the last two hours I’ve tried everything that usually works for me—reading, getting up and walking around, even having an informercial playing softly in the background. The latter usually works like a charm. Not this time. But I can tell you everything you’ve ever wanted to know about the P90X fitness program and something about the anti-aging magic of melon extract that keeps Cindy Crawford’s and Valerie Bertinelli’s faces frozen in time.