Category Archives: All Things Wordish

grammar, punctuation, usage, spelling, speech

Got your nose

Yesterday we talked about shooting ourselves in the foot (or is it feet?).  I hope you won’t mind our carrying this idiomatic conversation into a second day, as there’s another expression that goes hand in hand with the foot.

“Don’t cut off your nose to spite your face.”

Haven’t we all been handed this admonition at least once in our lives?  I recall hearing it at as a young girl, too shy to ask what it meant.  I never considered cutting off my nose or spiting my face.  Whatever that meant.   

It’s been a little tricky to pinpoint the origin of Don’t cut off your nose to spite your face.  In looking into it, I stumbled on to some interesting sources, each with a different take on the phrase’s birth.  My, it’s easy to get sidetracked.  I had ordered a copy of the Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, written by Francis Groce in 1796, when I remembered I was in the middle of writing a blog.

The sources agree on what it means to cut off one’s nose to spite one’s face—essentially, to engage in an act of anger or revenge that will hurt you more than it hurts anyone else.  Where it came from is a little fuzzier.

The origin of shooting oneself in the foot, while painful and untidy, is an image we can readily envision, whereas the historical events that involved nose-cutting and face-spiting are almost too gruesome to fathom.

It seems that, in the Middle Ages, there was a group of nuns who cut off their noses to disfigure themselves to become unattractive so they wouldn’t be raped during Viking pillages.

It has also been posited that the idiom was first used in 1593, by a courtier who advised King Henry IV of France not to destroy Paris because of its citizens’ objections to his reign.

Before we move on from body parts, does anyone have a different understanding?

Then there we have it.  We’ve covered the shooting off of feet and the cutting off of noses. I am up to my eyeballs in cultural dictionaries, urban slang and ancient tomes and still can’t seem to wrap my arms around it all.  I stand on the shoulders of all those who have already tackled the question. 

At least my nose is still intact.

4 Comments

Filed under All Things Wordish, Uncategorized

Coward or careless?

In matters of public affairs, we often hear about a person shooting himself in the foot.  Typically, this means the person has exercised either poor judgment or incompetence, thus jeopardizing his cause.

Frankly, I’ve never given the expression much thought.  It’s a descriptive image that accurately depicts an easy but serious error.  The phrase is used, perhaps overused, in wide range of personal, business and political contexts.

My mother recently conveyed to me a peeve.  She wondered why so many people, including articulate public speakers, misuse this expression, and not just use it incorrectly but use it essentially as a direct opposite of its real meaning.   

I didn’t know this, but she explained that shooting themselves in the foot was what some soldiers did during World War I to get out of going into battle.  It was done deliberately and out of fear or cowardice.  One source explains that shooting oneself in the foot is “to deliberately sabotage an activity in order to avoid obligation, though it causes personal suffering.”

Clearly, to shoot oneself in the foot comes from such wartime acts.  But these days, we hear a lot less about soldiers intentionally wounding themselves and more about people at home accidentally shooting their firearms and wounding themselves, often in the foot.

So it’s easy to see how the expression’s meaning morphed from intentional to accidental, from being caused by fear to being caused by stupidity.

As I contemplated whether there might be a scenario that encompassed both meanings, a long-repressed childhood memory came to mind that, until now, has remained a secret.  When I was in the seventh grade, I jumped six feet off a jungle gym, hands first, intentionally spraining my wrist, to get out of a piano lesson.

The daughter of two musicians and a lover of music, I still regret not being able to play the piano.  I guess I really shot myself in the foot.

4 Comments

Filed under All Things Wordish, Family and Friends, Foibles and Faux Pas, Music

Beware of age

Yesterday’s disappointing news from the Gulf of Mexico has had me fixed on a particular word, one that seldom appears in good news. 

Not long after it seemed the cap on BP’s spewing oil well was going to hold and finally begin to contain the massive spill, something troublesome was discovered—seepage.

Seepage is never good.  It’s unintentional.  It’s messy.  It often means something is going somewhere it’s not supposed to.  If seepage is in your story, chances are, you’re in trouble.  Just when the higher-ups at BP were looking forward to exhaling, along came seepage.  The last thing the poor citizens and businesses along the Gulf Coast want to hear is seepage.

Yesterday, for whatever reason, the word leapt off its prominent spot on the front page and created little puddles in my brain.  But with every lame attempt to blot them up, more disturbing words ending in “age” came at me. 

“Age” is a common suffix, used, among other ways, to turn verbs into nouns, such as seepage.   It is also used to turn singular nouns into uncountable nouns, such as signage and plumage.  Signage and plumage are good things, and, if you were delivering news, you wouldn’t mind them in your story.  Acreage, coverage and cleavage are also nice things to have.

But all I thought about yesterday after reading about the seepage were all the other “age” words—most, oddly, beginning with “s”—that one would not want to have to use in his or her story, nor want to hear when receiving news.

Sewage isn’t something you want to hear about.  Steerage isn’t a desirable place.  If you are relying on your work or the product thereof, a stoppage is bad news, as is a shortage.  Don’t tell me about spillage, spoilage or soilage.  Slippage is unacceptable.  And absolutely no one wants to have to explain shrinkage.

Those are the “s” words.  Please don’t send me back to the beginning of the alphabet or we’ll have to talk about blockage, bondage, breakage and carnage.  So let’s not go there.

Before we move off yesterday’s front page story, let’s add “burbling” to the list of words that aren’t usually used in good news.

Note:   I first thought burbling was a portmanteau for bubble + gurgle, because isn’t that what the seepage is doing?  As it turns out, burble is also a scientific term.  It’s a turbulent eddy in fluid flow caused by roughness near the boundary surface or loss of energy in the laminar flowing fluid.  But then you all probably knew that.

3 Comments

Filed under All Things Wordish, Marketing/Advertising/PR, News

Two-fer

Once again, where have I been? 

Over the weekend I was so tickled to learn a new language term, only to find out everyone is already talking about it.

The portmanteau.  It’s been around for years, or at least as long as smog.

There are hundreds of portmanteaus (portmanteaux?) in circulation today, and the booming trend of blending two words into one continues to spread.  I just didn’t know there was a name for it until a friend sent me a Groupon (that’s another one) that used the term in a marketing promotion.

A celebrity couple can’t be mentioned as separate individuals any more, but rather, by their portmanteaus—Brangelina, Tomkat, Bennifer.  Does the First Couple go by Barelle or Michak?

A large share of the high tech vernacular is composed of portmanteaus.  WiFi, for example, as well as modem and even Internet.  Almost anything with “aholic” added on the end is a portmanteau:  chocoholic, workaholic, shopaholic.  And who can forget the Manssiere?

Can you come up with an original portmanteau or two?  Or maybe tell a story?

Billy had a dreambition of becoming a televangelist.  After school, he would go into the cafegymitorium and practice giving a sermily.

One day, in walked Isabella, looking fantabulous in her jeggings.  Billy loved how she ate Gogurt with a spork.

They began talking on their iPhones, with their conversations full of insinuendo.  They became frienefits and starting sexting in Spanglish.

When their parents found out, Billy and Isabella were forbidden to see each other.  But one day, as they were chillaxing in front of the cineplex, a photographer with the local ragazine exposed their relationship.  Billabella was busted.

Horrific, I know.  Try it?

9 Comments

Filed under All Things Wordish, Marketing/Advertising/PR, Movies, Television and Radio, Technology and Social Media

Less is more

You probably have gathered that I enjoy digging into grammar and usage issues that are either arcane or funny.

I really could not care less about the mundane ones, and my readers have shown that they prefer the complex over the mundane–such as “I could care less.”  We’ve all known since the third grade that this is incorrect, if the intent is that one doesn’t care at all.  

I doubt anyone reading this blog wants or needs a lesson in “I couldn’t care less.”  But perhaps you know someone who does.

Let’s hope those who are rearing children are passing the lesson on to them, so the misuse of such a descriptive comment as “I couldn’t care less” isn’t perpetuated.  After all, once these children become teenagers, they will likely express the sentiment quite often, so let’s be sure they at least express it correctly.

A fellow wordie made me aware of this pre-packaged primer on the subject.  You might want to watch it with your child or view it as an amusing refresher. 

You might find yourself caring more about caring less.

Leave a comment

Filed under All Things Wordish, Technology and Social Media

In a perfectly tense mood

While we are on a grammar roll, here’s another one. 

My interest comes about, as it often does, as a result of an aural assault by a well-meaning speaker.  Typically, once the bristle passes, I look up the pertinent rule to be sure I understand it.

This one has to do with a mishmash of subjunctive mood and conditional perfect and past perfect tenses and the errors people are prone to making with regard to these verb uses.

For whatever reason, I never fully appreciated things like mood versus tense  until I studied foreign languages.  And still, I know them more intuitively than by the rules themselves.

If the following phrases make you bristle, then you don’t need the review.  If they sound perfectly fine, read on.

  1. “I wish I would have kept the appointment.”
  2. “If I would have known you were going, I’d have offered you a ride.”
  3. “If I was in your shoes, I’d be worried.”
  4. “If I would have went to the party, I would have had a good time.” 

You could drive yourself crazy reading all the rules.  But feel free.  They are long and involved and I’d probably miss some nuance in explaining it anyway.  I’ve included the relevant Wikipedia links above because they are the simplest and most accessible online sources for this purpose, in my opinion.

Or, you could simply train your ear to pick up on the errors and correct them before you speak.  Often, it simply means taking out “would” or changing “was” to “were,” but not always.  Here are some tricks you might use to keep it straight.  Maybe you have some of your own.

If you are tempted to say “I wish I would have . . .,” think about The Rolling Stones’ “I Wish I’d Never Met You” and remember to say, “I wish I had . . .”   No would.

If you are tempted to say “If I would have known . . .,” think of the 1950 song, “If I Knew You Were Comin’, I’d’ve Baked a Cake,” then say, “If I knew” or “If I had known…”   For you younger readers, the song was also sung on Sesame Street, so you’ve probably heard itJust try to get past the double contraction.

If you are tempted to say “If I was,” think of Fiddler on the Roof and the song, “If I Were a Rich Man.”  It’s were, not was.  Subjunctive mood, conditional perfect tense.  Or some might call it imperfect past subjunctive.

Finally, if you are tempted to utter the double whammy, “If I would have went,” then you are probably not reading this blog anyway.

4 Comments

Filed under All Things Wordish, Music

Collective consciousness

Does anyone else lie awake at night fretting over collective nouns?

At my current stage of life, I often find myself wide awake in the wee hours, teeth clenched, eyes wide open, brain ticking away like an electricity meter on overload.  It’s 3:00 a.m. when little things become big things.

Last night it was collective nouns and why, even though they are singular, they often precede plural verbs.   You too, eh?

Example:  The couple were on their honeymoon.  Couple, singular; were, plural.  Even as I type this, my computer’s grammar checker flags it as an error.

A collective noun, also called a mass noun or non-count noun, is a noun that represents more than one thing:  couple, team, group, herd and countless more.

The most recent 3:00 a.m. over-analysis was precipitated by a lead sentence I read yesterday in The Washington Post:  “A handful of federal lawmakers are seeking to vastly expand the number of long-distance flights at Reagan National Airport . . .”   If “handful” is the subject, then why isn’t the verb “is?”  “Of lawmakers” shouldn’t matter; it’s just a prepositional phrase of sorts.

Bleary-eyed, I stumbled into my office and consulted two trusted sources.

The Associated Press Stylebook says that “nouns that denote a unit take singular verbs and pronouns.”  For example, “The committee is meeting.”

The Chicago Manual of Style says that a collective noun “takes a plural verb when it refers to the members of the group considered as individuals.”

Are they both correct?

I then scanned about a dozen word blogs for some practical interpretation.

The consensus among observers appears to be that collective nouns are singular and call for a singular verb, except when the members of a group are acting as individuals, in which case the collective noun is plural and requires plural verbs and pronouns.  So, yes, AP and Chicago are both correct.

Which brings me back to the couple on its/their honeymoon.  Are they acting as individuals and if so, is the honeymoon then over?

Tonight I’ll try counting the imaginary flock of sheep that are jumping over a fence.  It is “are,” right?   Oh, never mind.

6 Comments

Filed under All Things Wordish, News, Reading

Dirty minds

There are some really sick people out there.  I know because they are stumbling onto my blog.

As I’ve noted before, my blog platform’s back end allows me to see how visitors come in.  Never fear, I don’t know who they are, but I know if they have entered words into a search engine that led them to my site.  I am always pleased when someone finds me by Googling a word usage question.

The obvious referrals come from searches on various forms of “nymph.”  Some are innocent and some are quite obviously not.

Don’t look for me to cite examples of sordid searches, because they are really dirty.  Suffice it to say there are plenty of innocuous strings of words that have filthy connotations.  And these phrases, when searched, lead a seamy trail to my innocent blog–even before my post about Mrs. Warren’s Profession

I hope the pervs aren’t too disappointed when they find me.  And I do hope they come back for legitimate reasons, such as a word usage question.

I wonder if my colleague over at The Sticky Egg has noticed anything untoward on her back end.

Leave a comment

Filed under All Things Wordish, Technology and Social Media

The Boss

Greetings from Asbury Park, N.J. 

(Belmar, actually, but I wanted to open with the name of the album.)

It’s been many years since I’ve been to this stretch of the Jersey Shore.  Some good friends were kind enough to invite us to join them for the holiday weekend.  We are thrilled to see them and to be back “down the shore,” in that order.

This is hallowed ground for fans of Bruce Springsteen.  And I am definitely one.

In the summer of 1975, having never heard of him, I saw Springsteen perform at a concert hall in Norfolk, Va., and my life was forever changed.  The Born to Run album had just come out and, to a girl of fifteen, Bruce’s energy and stage presence were electrifying.  Once I knew what he was actually singing, I was inspired. 

It can be hard to understand Bruce when he sings but, within no time after the concert, I had the album and was reading and memorizing the lyrics.  That, boys and girls, was back when an album cover was large enough to print all the lyrics in readable type.

At fifteen, I was already disillusioned with the sappy pop music of Top 40 radio.  The Captain and Tennille just didn’t capture the pain and angst that kids my age were feeling.

But Bruce?  No candy coating there, his songs were real.  They were life in the streets and broken hearts and hard knocks.  They ripped your heart out and offered hope at the same time.

I’ve always considered Bruce Springsteen a modern poet.  On this occasion of my visit here, I’d like to share some of my favorite of his lyrics.

From the song, “For You”

We were both hitchhikers but you had your ear tuned to the roar
of some metal-tempered engine on an alien, distant shore

From “Growin’ Up”

I was open to pain and crossed by the rain and I walked on a crooked crutch
I strolled all alone through a fallout zone and came out with my soul untouched

From “Thunder Road” 

There were ghosts in the eyes of all the boys you sent away
They haunt this dusty beach road in the skeleton frames of burned out Chevrolets
They scream your name at night in the street, your graduation gown lies in rags at their feet
And in the lonely cool before dawn, you hear their engines roaring on
But when you get to the porch they’re gone, on the wind, so Mary climb in
It’s a town full of losers, and I’m pulling out of here to win

From “Jungleland”

In the parking lot the visionaries dress in the latest rage
Inside the backstreet girls are dancing to the records that the DJ plays
Lonely-hearted lovers struggle in dark corners desperate as the night moves on
Just one look and a whisper, and they’re gone. 

I’m going to sign off now.  I have a lump in my throat.

7 Comments

Filed under All Things Wordish, Music, Travel

Rabbit rabbit!

If you haven’t spoken yet today and you say “rabbit rabbit” right now, you’ll have good luck for the rest of the month.  And you don’t even have to forward this on to anyone.  The catch is, you have to say it before you say anything else on the first day of the month, in order for it to work.  Otherwise, try again August first.

We embraced this superstition in our house about 10 years ago after hearing it from a local television meteorologist.  Channel 9’s Topper Shutt is right most of the time about the weather, so we trusted him on this one. 

I have no idea if it works, but why chance it?

When you are walking with a friend and an object comes between you, do you say “bread and butter?”   Do you have a required response?  My mother answers with “salt and pepper.”  I have a friend who responds with “come to supper.”

“Rabbit rabbit” and “bread and butter” fall right behind “knock on wood” and “break a leg” in a litany of superstitious phrases uttered in the spirit of attracting good luck.

Reach back through your ancestral traditions.  Are there any you feel comfortable sharing?

3 Comments

Filed under All Things Wordish, Family and Friends