…continued from yesterday
The following words and phrases have been picked from the second half of A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, published in 1787, for your amusement and use.
Nicknackatory: a toy shop
Nick ninny: a simpleton
Old Roger: the devil
Oliver’s skull: a chamber pot
Peppered: infected with the venereal disease
Queer rooster: an informer who pretends to be sleeping, and thereby overhears the conversation of thieves in night cellars
Rabbit catcher: a midwife
Roast meat clothes: Sunday clothes
Scotch fiddle: the itch (Scrubado has the same definition)
Slush bucket: one who eats much greasy food
Smicket: a woman’s smock or shift
Stallion: a man kept by an old lady for secret services
Stewed Quaker: burned rum with a piece of butter, an American remedy for a cold
Timber toe: a man with a wooden leg
Uphills: false dice that run high
Wife in water colours: a mistress or concubine
There you have it. Thirty-three words and phrases from the days S’s looked like F’s.
Now go out there and confuse your friends and colleagues with your new vulgar tongue.
Must say I was particularly struck with “joining giblets.” Will bring a whole new meaning to Thanksgiving prep.
You are, I hope, familiar with John Barth’s novel, _The Sot-Weed Factor_, set in 17th-century Maryland. It contains a wonderful six-page shouting match between two women, one French, and the other English. I have never seen so many vulgar terms in one place, all referring to the lack of feminine virtue.